Formas de Memória

Exposição “Formas de Memória”
de Alun Kirby e Eliana Manuel Pinho.

De 20 de setembro a 12 de novembro de 2025.

Xau Laura
Rua Miguel Bombarda, 589
4050-383 Porto
https://maps.app.goo.gl/VQ4hk7qkzhrPdgXBA

“A memória está em todo o lado.

Ela vive connosco nos lugares que habitamos e na cultura que partilhamos.

Guardamos as nossas memórias mais preciosas em objetos, dos quais podem ser libertadas com um simples olhar ou um toque suave. Basta um som ou um cheiro para que regressem a nós.

As memórias estão presentes quando observamos uma obra de arte, fornecendo contexto, despertando a imaginação e as conexões.

Esta exposição aborda a memória sob diversas formas. Inspirado pela filosofia, pela experiência pessoal e por pessoas que vivem com demência, Alun apresenta objetos com memórias construídas, imagens que são memórias literalmente únicas e outras que incorporam conceitos filosóficos. Partindo da curiosidade pela realidade distante ou recente, Eliana baseia-se na memória de impressões sensíveis, oníricas e indefinidas, mas duradouras e persistentes, para criar desenhos e esculturas.”

\\

Exhibition “Formas de Memória”
by Alun Kirby and Eliana Manuel Pinho.

From September 20 to November 12, 2025.

Xau Laura
Rua Miguel Bombarda, 589
4050-383 Porto
https://maps.app.goo.gl/VQ4hk7qkzhrPdgXBA

“Memory is everywhere.

It lives with us in the places we inhabit and in the culture we share.

We place our most precious memories in objects, from which they can be released with a simple glance, a gentle touch. They come back to us via sounds or scents.

Memories are there every time we perceive an artwork, providing background, sparking imagination and connections.

This exhibition addresses memory in many forms. Inspired by philosophy, personal experience, and people living with dementia, Alun presents objects with constructed memories, images that are literally unique memories, and others that embody philosophical concepts. Departing from curiosity about the distant or recent reality, Eliana relies on the memory of sensitive, dreamlike and undefined, but lasting and persistent, impressions to create drawings and sculptures.”

radical dialogue \ diálogo radical

[EN below]

Em julho de 2022 terminei uma pequena escultura em lousa de Valongo. Queria muito trabalhar nesta pedra mas ela é realmente difícil, reage com dramatismo às minhas aproximações, desfaz-se em lascas por menos de nada. Essa pequena escultura partiu nos últimos movimentos da lixa. É a escultura, colada, das fotos.

Fiquei descoroçoada.

Eu desejava ver formas a surgir daqueles bloquinhos escuros. Não queria trabalhar acerca da fragilidade do material. Queria, sim, trabalhar em diálogo com o material, incluindo a sua fragilidade.

Passaram 3 anos. Tentei abordar esta vontade de trabalhar com a lousa de Valongo a partir de várias perspectivas diferentes. Persistiu a ideia inicial – quero, preciso de ver surgir formas a partir daqueles blocos escuros. Animais com presença e corpo, pré-verbais.

Durante grande parte destes 3 anos, o meu carro carregou blocos de lousa de Valongo na mala. A chocalhar e a estremecer, isto é, a fragilizar ainda mais a sua estrutura, a soltar ainda mais as camadas. Não foi propositado, apenas não tive como os trabalhar e também não me sentia pronta. Andava com os blocos porque andava com o desejo de os trabalhar e porque não tinha outro local onde pudesse estar com eles, ouvi-los e senti-los meus.

E neste verão, em arrebatamento, passei 12 dias a trabalhar com os bloquinhos escuros, frágeis e lindos. Percebi, ao trabalhar, que tínhamos encontrado uma solução, um diálogo radical.

Última foto com as peças de agosto, ainda não terminadas.

\

radical dialogue

In July 2022, I finished a small sculpture on Valongo gray-blue slate. I really wanted to work on this stone, but it’s really difficult, it reacts dramatically to my approaches, and it crumbles into shards in no time. That small sculpture broke during the last strokes of the sandpaper. It’s the sculpture, glued, in the photos.

I was discouraged.

I wanted to see shapes emerging from those dark blocks. I didn’t want to work on the fragility of the material. I wanted to work in dialogue with the material, including its fragility.

Three years passed. I tried to approach this desire to work with the Valongo slate from several different perspectives. The initial idea persisted – I want, I need to see shapes emerge from those dark blocks. Animals with presence and body, pre-verbal.

For much of those three years, my car carried Valongo slate blocks in its bag. Colliding and shaking, that is, further weakening their structure, loosening the layers even more. It wasn’t intentional; I just couldn’t work with them, and I also didn’t feel ready. I carried the blocks because I wanted to work with them and because I had no other place to be with them, hear them, and feel them as mine.

And this summer, in rapture, I spent 12 days working with the dark, fragile, and beautiful blocks. I realized, as I worked, that we had found a solution, a radical dialogue.

Last photo with the August pieces, not yet finished.

unveil \ inauguração

affection and gratitude

The symbolic unveiling of this piece was a joyful and warm moment, which I remember with gratitude.

I am a happy sculptor!

Thank you very much to the hosts for your enthusiasm, affection, and kindness.

And also, the desire people have to touch the piece gives me hope. Something I persistently seek in my artistic practice is the possibility of pieces eliciting tactile responses. Did I mention I am a happy sculptor?

\

carinho e gratidão

A inauguração simbólica desta peça foi um momento alegre e caloroso, que recordo com muita gratidão.

Sou uma escultora feliz!

Muito obrigada aos anfitriões pelo entusiasmo, carinho e delicadeza.

A vontade que as pessoas têm de tocar na peça deixa-me esperançosa. Algo que procuro persistentemente na minha prática artística é a possibilidade das peças convocarem respostas tácteis. Eu já referi que sou uma escultora feliz?

scale \ escala

at body scale

The final form of the sculpture is a testimony of the process that generated it. Involvement of the body, discovery, the passing of time. Even when the scale increases, even when there is an initial idea for the final form, there is always a dialogue between me and the material, mediated by the tools I use.

\

à medida do corpo

A forma final da escultura é um testemunho do processo que a gerou. Envolvimento do corpo, descoberta, passar do tempo. Mesmo quando a escala aumenta, mesma quando há uma ideia inicial para a forma final, existe sempre o diálogo entre mim e o material, mediado pelas ferramentas que utilizo.